lunes, 15 de julio de 2013

Al igual

“È una scia irisdiscente d’antico calore l’attesa…”
Anna Maria Giancarli, Occulte interagenze,  I trucchi del reale (1999)

Al igual que los perros callejeros
en las noches de verano muerden sombras.
Al igual que las ventas y las compras
desarrollan ciertos trucos financieros.

Al igual que el aullido hacia la luna
y la savia murmurando por la veta.
Al igual que las sílabas secretas
armonizan las palabras oportunas.

Al igual que el papel de las cometas
y las pieles de colores de las frutas.
Al igual que las fieras más astutas
en la helada soledad de las cunetas.

Al igual que desiertos, laberintos,
desorientan a viajeros extraviados.
Al igual que el futuro agazapado
desafía los reflejos del instinto.

Al igual aislados que en parejas,
toda nota, todo tono, todo acento
se aproxima a galope sobre el tiempo
y tras una polvareda se aleja.

1 comentario:

jeremy stanford o'higgins dijo...

Salvaje y bello.

My kind of stuff.