Caminant pel boulevard Saint Germain, entre la Mutualité i l'Institut du Monde Arab, trobo una botiga de productes bio. Necessito cafè, i farà bo de trobar-ne de comerç just. Aleshores trobo el de la imatge. 6,50€, però no em puc estar de comprar-lo, sobretot pel nom.
Per a evitar qualsevol equívoc, o potser per a trobar-hi una explicació, us copio la definició de la Real Academia Española de la Lengua:
"minga (1).
(Del quechua mink'a).
1. f. N Arg., Chile, Col., Ec., Par. y Perú. Reunión de amigos y vecinos para hacer algún trabajo gratuito en común.
2. f. Ec. y Perú. Trabajo agrícola colectivo y gratuito con fines de utilidad social.
minga (2).
(Acort. del n. p. Dominga).
1. f. malson. pene."
No cal que us digui quina és la primera definició que em ve al cap de manera instintiva. Per a més informació, ja vaig tenir a París un incident encara més divertit, que explico al blog germà...
Coses de la minga...
2 comentarios:
jajajaajajaja ...
Beber con moderación ......
K
Sempre he preferit l'expressió cubana "pinga", és més sonora i més rotunda perquè no comparteix l'arrel min- que sona a xicotet. Tornem a l'assumpte de la grandària. A més, aquest café guanyaria adeptes si en comptes de dir-se "la minga" es diguera "De pinga".
Publicar un comentario