Ya en francés, existen lecturas de esta canción de Georges Brassens para aburrir: Sinsemilla, Anggun & Tété, Sandra Nkaké, Francis Nouet & Michel Correch, Les Wriggles, Le Forestier, Soan o el (glups!) niño Jordy. Grupos italianos como Bandabardó o el sevillano Felipe del Cuvillo, la han cantado sin abandonar la francofonía. Pero, hay también numerosas adaptaciones a otras lenguas.
Precisamente, la más conocida para nosotros, no es la del grupo polaco, Zespól Reprezentacyiny, sino la brillante traducción del maestro Paco Ibañez. Después, la han interpretado y reinterpretado Nacha Guevara, Loquillo , Luis Rueda y el Feroz Tren Expreso, Elvita Delgado, Gianfranco Pagliaro, Arbolito, hasta el Muchachito hace una estrofa a capella cuando le parece. Varios artistas (Lillit i Dionís o Banda Barretina, por ejemplo) l' han fet en català, pero todavía no existe ni un solo vídeo decente en youtube.
Es curioso comprobar como cada uno arrima el verso a su sardina. Hagan la prueba.
No hay comentarios:
Publicar un comentario