martes, 29 de abril de 2008

"Lo importante es seguir vivos"

·

El señor que traduce los títulos de las pelis ha vuelto a lucirse en esta ocasión. El título original de la cinta es The future is unwritten y ha sido traducida como Joe Strummer: Vida y muerte de un cantante. Tal exceso de creatividad no desmerece en absoluto el alcance de este documental de Julien Temple sobre la vida del líder de The Clash. En él se narra la evolución de un músico vocacional y autodidacta que aspiraba a la fama y que se dejó arrastrar por ella desde el rock clásico al jipismo pasando obligatoriamente por el punk. Parece que la peli sostiene que la pose punky fue el precio que Strummer tuvo que pagar para cubrirse de gloria y en todo momento se afirma que vivió la experiencia de mala fe. Lo cierto es que sólo al final de sus días, cuando se disuelve el grupo y el vocalista se quita la careta punk, Joe recupera la sonrisa en las fotos.
La estrategia narrativa del documental se inspira en las postales que el autor de White riot envió a sus amigos antes de fallecer. En ellas, se veían islas coloridas con fogatas encendidas por gente en libertad celebrando estar vivos. Alrededor de múltiples hogueras situadas en diferentes ciudades del mundo podemos ver a los amigos de Strummer hablando sobre él y tocando viejas canciones, al tiempo que escuchamos grabaciones de su exquisito programa radiofónico, auténtica banda sonora de la época heróica. Entre esas amistades encontramos desde sus amigos más antiguos hasta colegas que hizo tras su paso por el mundo del cine, así como admiradores famosos y conocidos anónimos. Todo ello adobado con imágenes de archivo, grabaciones de conciertos y video-clips y repertorio constituido fundamentalmente por dibujos animados, entre los que destaca la versión animada de Rebelión en la granja.
Si están mínimamente interesados en la historia de la música popular del siglo XX, si les gusta el documental musical o si son fans del grupo, no se la pueden perder. Pero, si todo esto se la trae floja, no haga el esfuerzo porque puede aburrirse un rato largo.

1 comentario:

flaperval dijo...

Bueno, en el tema de los títulos de las películas (reconozco que siempre miro el original porque algunas son para partirse la caja) y si tenemos en cuenta que Vértigo lo tradujeron como De entre los muertos (por poner un ejemplo) podemos intuir el ambiente que hay en la oficina de traducción de los flims: con faldas y a lo loco...